Volume I : Linguistic and Developmental Perspectives
Chapter 1 : Shana Poplack, ‘Code-Switching (Linguistic)’, in N. Smesler and P. Baltes (eds.), International Encyclopaedia of the Social and Behavioural Sciences
Chapter 2 : Carol Myers-Scotton and J. L. Jake, ‘Matching Lemmas in a Bilingual Competence and Production Model’, Linguistics, 1995
Chapter 3 : Pieter Muysken, ‘Code-Switching Processes : Alternation, Insertion, Congruent Lexicalization’, in Martin Pütz (ed.), Language Choices : Conditions, Constraints, and Consequences
Chapter 4 : David Sankoff, ‘A Formal Production-Based Explanation of the Facts of Code-Switching’, Bilingualism : Language and Cognition, 1998
Chapter 5 : Jeff MacSwan, ‘The Architecture of the Bilingual Language Faculty : Evidence from Code-Switching’, BLC,
2000
Chapter 6 : Penelope Gardner-Chloros and Malcolm Edwards, ‘When the Blueprint is a Red Herring : Assumptions mBehind Grammatical Approaches to Code-Switching’, Transactions of the Philological Society, 2003
Chapter 7 : Ad Backus, ‘Units in Codeswitching : Evidence for Multimorphemic Elements in the Lexicon’, Linguistics, 2003
Chapter 8 : Sarah Thomason, ‘A Typology of Contact Languages’, in Arthur K. Spears and Donald Winford (eds.), Pidgins and Creoles : Structure and Status
Chapter 9 : Yoron Matras, ‘Mixed Languages : A Functional-Communicative Approach’, BLC, 2000
Chapter 10 : Michael Clyne, ‘Some of the Things Trilinguals Do’, IJB, 1997
Chapter 11 : Annick De Houwer, ‘Bilingual Language Acquisition’, in Paul Fletcher and Brian MacWhinney (eds.), The Handbook of Child Language
Chapter 12 : Margaret Deuchar and Suzanne Quay, ‘One vs. Two Systems in Early Bilingual Syntax : Two Versions of the Question’, Bilingualism : Language and Cognition
Chapter 13 : J. M. Meisel, ‘The Simultaneous Acquisition of Two First Languages : Early Differentiation and Subsequent Development of Grammars’, in J. Cenos and F. Genesee (eds.), Trends in Bilingual Acquisition
Chapter 14 : D. K. Oller et al., ‘Development of Precursors to Speech In Infants Exposed to Two Languages’, Journal of Child Language, 1997
Chapter 15 : Caroline Johnson and Paige Lancaster, ‘The Development of More than One Phonology : A Case Study of a Norwegian–English Bilingual Child’, IJB, 1998
Chapter 16 : Marilyn Vihman, ‘Getting Started Without a System : From Phonetics to Phonology in Bilingual Development’, IJB, 2002
Chapter 17 : Natascha Mueller and Aafke Hulk, ‘Cross-Linguistic Influence in Bilingual Acquisition : Italian and French as Recipient Languages
Chapter 18 : Ira Gawlitzek-Maiwald and Rosemarie Tracy, ‘Bilingual Bootstrapping’, Linguistics, 1996
Chapter 19 : Johanne Paradis and Fred Genesee, ‘Syntactic Acquisition in Bilingual Children : Autonomous or Interdependence?’, Studies in Second Language Acquisition, 1996
Chapter 20 : Virginia Yip and Stephen Matthews, ‘Syntactic Transfer in a Cantonese–English Bilingual Child’, BLC, 2000
Chapter 21 : Elizabeth Lanza, ‘Bilingual First Language Acquisition : A Discourse Perspective on Language Contact in Parent–Child Interaction
Chapter 22 : Jasone Cenoz, ‘The Effect of Linguistic Distance, L2 Status and Age on the Cross-Linguistic Influence on Third Language Acquisition
Volume II : Psycholinguistic and Neurolinguistic Perspectives
Chapter 23 : Francois Grosjean, ‘Studying Bilinguals : Methodological and Conceptual Issues’, BLC, 1998
Chapter 24 : David Green, ‘Mental Control of the Bilingual Lexico-Semantic System’, Bilingualism : Language and Cognition, 1998
Chapter 25 : T. Dijstra and W. van Heuven, ‘The BIA Model and Bilingual Word Recognition
Chapter 26 : Janet Van Hell and Annette M. B. De Groot, ‘Conceptual Representation in Bilingual Memory : Effects of Concreteness and Cognate Status in Word Association
Chapter 27 : A. Costa and A. Caramazza, ‘Is Lexical Selection in Bilinguals Language-Specific? Further Evidence form Spanish–English Bilinguals and English–Spanish Bilinguals’, Bilingualism : Language and Cognition
Chapter 28 : P. Li and I. Farkas, ‘A Self-Organizing Connectionist Model of Bilingual Processing’, in R. Heredia and J. Altarriba (eds.), Bilingual Sentence Processing
Chapter 29 : J. F. Kroll and N. Tokowicz, ‘Models of Bilingual Representation and Processing’, in J. F. Kroll and A. M. B. De Groot (eds.), Handbook of Bilingualism : Psycholinguistic Approaches
Chapter 30 : Kees de Bot, ‘The Multilingual Lexicon : Modelling Selection and Control’, International Journal of Multilingualism, 2004
Chapter 31 : Ellen Bialystok, ‘Consequences of Bilingualism for Cognitive Development’, in J. F. Kroll and A. M. B. de Groot (eds.), Handbook of Bilingualism : Psycholinguistic Approaches
Chapter 32 : K. H. S. Kim et al., ‘Distinctive Cortical Areas Associated with Native and Second Languages’, Nature, 1997
Chapter 33 : L. H. Tan et al., ‘Neural Systems of Second Language Reading are Shaped by Native Language’, Human Brain Mapping, 2003
Chapter 34 : D. Perani et al., ‘The Bilingual Brain : Proficiency and Age of Acquisition of the Second Language’, Brain, 1998
Chapter 35 : A. E. Hernandez, A. Martinez, and K. Kohnert, ‘In Search of the Language Switch : An fMRI Study of Picture Naming in Spanish–English Bilinguals’, Brain Language, 2000,
Chapter 36 : A. Rodrigue-Fornells et al., ‘Brain Potential and Functional MRI Evidence for How to Handle Two Languages with One Brain’, Nature, 2002
Chapter 37 : A. Mechelli et al., ‘Structural Plasticity in the Bilingual Brain’, Nature, 2004
Chapter 38 : Michel Paradis, ‘The Cognitive Neuropsychology of Bilingualism’, in A. de Groot and J. Kroll (eds.), Tutorials in Bilingualism (Lawrence Erlbaum, 1997)
Chapter 39 : L. K. Obler and N. Mahecha, ‘First Language Loss in Bilinguals with Brain-Damage’, in H. Seliger and R. Vago (eds.), First Language Attrition : Structural and Theoretical Perspectives
Chapter 40 : Franco Fabbro, M. Skrap, and S. Aglioti, ‘Pathological Switching Between Languages after Frontal Lesions in a Bilingual Patient’, Journal of Neurology, Neurosurgery & Psychiatry, 2000
Chapter 41 : M. Lorch, ‘Bilingualism and Memory : Early 19th-Century Ideas about the Significance of Polyglot Aphasia’, Cortex, 2007
Chapter 42 : A. Pavlenko, ‘Bilingualism and Thought’, in Judith Kroll and Annette De Groot (eds.), Handbook of Bilingualism
Volume III : Sociolinguistic and Interactional Perspectives
Chapter 43 : Celso Alvarez-Caccamo, ‘From "Switching Code" to "Code-Switching" : Towards a Reconceptualisation of Communicative Codes’, in Peter Auer (ed.), Code-Switching in Conversation
Chapter 44 : Peter Auer, ‘From Codeswitching via Language Mixing to Fused Lects : Towards a Dynamic Typology of Bilingual Speech’, International Journal of Bilingualism, 1999
Chapter 45 : Joseph Gafaranga and Maria-Carme Torras, ‘Interactive Otherness : Towards a Redefinition of Code-Switching’, International Journal of Bilingualism, 2002
Chapter 46 : Li Wei, ‘The "Why" and "How" Questions in the Analysis of Conversational Code-Switching’, in Peter Auer (ed.), Code-Switching in Conversation (Routledge, 1998)
Chapter 47 : Carol Myers-Scotton and Agnes Bolonyai, ‘Calculating Speakers : Codeswitching in a Rational Choice Model’, Language in Society, 2001
Chapter 48 : K. A. Woolard, ‘Simultaneity and Bivalency as Strategies in Bilingualism’, Journal of Linguistic Anthropology, 1999
Chapter 49 : Christopher Stroud, ‘The Performativity of Codeswitching’, International Journal of Bilingualism, 2004
Chapter 50 : Sandra R. Schecter and Robert Bayley, ‘Language Socialization Practices and Cultural Identity : Case Studies of Mexican-Descent Families in California and Texas’, TESOL Quarterly, 1997
Chapter 51 : Jakob Cromdal, ‘Building Bilingual Oppositions : Code-Switching in Children’s Disputes’, Language in Society, 2004
Chapter 52 : Zhu Hua, ‘Duelling Languages, Duelling Values : Codeswitching in Bilingual Intergenerational Conflict Talk in Diasporic Families’, Journal of Pragmatics, 2008
Chapter 53 : Paul B. Garrett, ‘What a Language is Good For : Language Socialization, Language Shift, and the Persistence of Code-Specific Genres in St Lucia’, Language in Society, 2005
Chapter 54 : B. Rampton, ‘Language Crossing and the Redefinition of Reality Codeswitching’, in P. Auer (ed.), Conversation
Chapter 55 : Benjamin Bailey, ‘Language and Negotiation of Ethnic/Racial Identity Among Dominican Americans’, Language in Society, 2000
Chapter 56 : Mark Sebba and Shirley Tate, ‘"Global" and "Local" Identities in the Discourses of British Born Caribbeans’, International Journal of Bilingualism, 2002
Chapter 57 : Holly Cashman, ‘Identities at Play : Language Preference and Group Membership in Bilingual Talk in Interaction’, Journal of Pragmatics, 2005
Chapter 58 : Monica Heller, ‘Language Choice, Social Institutions, and Symbolic Domination’, Language in Society, 1995
Chapter 59 : Jane Hill, ‘Language, Race, and White Public Space’, American Anthropologist, 1998
Chapter 60 : Adrian Blackledge, ‘The Discursive Construction of National Identity in Multilingual Britain’, Journal of Language, Identity & Education, 2002
Chapter 61 : Nancy Hornberger, ‘Multilingual Language Policies and the Continua of Biliteracy : An Ecological Approach’, Language Policy, 2002
Chapter 62 : Nancy Dorian, ‘Minority and Endangered Languages’, in Bhatia Tej and William Ritchie (eds.), The Handbook of Bilingualism
Volume IV : Applied Perspectives
Chapter 63 : Monika Schmid, ‘The Role of L1 use for L1 Attrition’, in Barbara Köpke et al. (eds.), Language Attrition : Theoretical Perspectives
Chapter 64 : Gerald P. Berent, ‘Sign Language-Spoken Language Bilingualism : Code Mixing and Mode Mixing by ASL–English Bilinguals’, in Tej Bhatia and William Ritchie (eds.), The Handbook of Bilingualism
Chapter 65 : Johanne Paradis, ‘Bilingual Children with Specific Language Impairment : Theoretical and Applied Issues’, Applied Psycholinguistics, 2007
Chapter 66 : D. Friedland and N. Miller, ‘Language Mixing in Bilingual Speakers with Alzheimer’s Dementia : A Conversation Analysis Approach’, Aphasiology, 1999
Chapter 67 : Helmut Daller, Roeland van Hout, and Jeanine Treffers-Daller, ‘Measuring Lexical Aspects of Oral Language Proficiency Among Bilinguals : An Analysis of Different Measurements’, Applied Linguistics, 2003
Chapter 68 : Jean-Marc Dewaele, ‘The Emotional Weight of "I Love You" in Multilinguals’ Languages’, Journal of Pragmatics, 2008
Chapter 69 : R. W. Schrauf, ‘A Protocol Analysis of Retrieval in Bilingual Autobiographical Memory’, International Journal of Bilingualism, 2003
Chapter 70 : V. Marian and M. Kaushanskaya, ‘Self-Construal and Emotion in Bicultural Bilinguals’, Journal of Memory and Language, 2004
Chapter 71 : Daniel Gile, ‘Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem’, in Joseph Hanks et al. (eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting
Chapter 72 : Judith Irvine and Susan Gal, ‘Language Ideology and Linguistic Differentiation’, in Paul V. Kroskrity (ed.), Regimes of Language
Chapter 73 : Susanne Romaine, ‘Planning for the Survival of Linguistic Diversity’, Language Policy, 2006
Chapter 74 : J. Androutsopoulos, ‘Multilingualism, Diaspora, and the Internet : Codes and Identities on German-Based Diaspora Websites’, Journal of Sociolinguistics, 2006
Chapter 75 : Ingrid Piller, ‘Advertising as a Site of Language Contact’, Annual Review of Applied Linguistics, 2003
Chapter 76 : Sandra Harris and Francesca Bargiela-Chiappini, ‘Business as a Site of Language Contact’, Annual Review of Applied Linguistics, 2003
Chapter 77 : Jim Cummins, ‘A proposal for Action : Strategies for Recognizing Heritage Language Competence as Learning Resource Within the Mainstream Classroom’, Modern Language Journal, 2005
Chapter 78 : A. Creese and P. W. Martin, ‘Linguistic Diversity in the Classroom : An Ecological Perspective’, NALDIC Quarterly, 2006
Chapter 79 : T. G. Wiley, ‘The Re-emergence of Heritage and Community Language Policy in the U.S. national spotlight’, Modern Language Journal, 2005
Chapter 80 : Ofelia García et al., ‘From Biliteracy to Pluriliteracies’, in Peter Auer and Li Wei (eds.), Handbook of Applied Linguistics, Vol. 5 (Mouton de Gruyter, 2007)